lkpdigital.blogg.se

Amanat novel tenggelamnya kapal van der wijck
Amanat novel tenggelamnya kapal van der wijck






amanat novel tenggelamnya kapal van der wijck

The conflict began deeper as Hayati is proposed by a wealthy man with pure Minang descent. Zainuddin has to let Hayati go as eveyone in Minangkabau oppose their relationship.As the result of Zainuddin love to Hayati is considered to be a disgrace in Hayati family eyes because of low status social and come from poor family with no clear cultural background.Zainuddin is considered as an outcast as his family doest not come from Minangkabau. Padang town is famous with high importance of traditions and customs at that time which bring bad thing to Zainuddin that was not very well received by the resident of the village as he is not considered to be indigenous.Upon Zainuddin arrival in Padang he met Hayati, the daughter of Minang reputable family in the town and immediately in first sight they both fell in love. This story is about Zainuddin, a Minang-Mengkasar descent boy that raised by his aunt has decided to leave town to Padang after the death of his parent in order to fulfill his late father late massage about his homeland.Jakarta: Akademi Sastera dan Bahasa 'Multatuli'. Ringkasan dan Ulasan Novel Indonesia Modern (in Indonesian). Ekstrinsikalitas Sastra Indonesia (in Indonesian). Kesusastraan Indonesia Modern dalam Kritik dan Esei I (in Indonesian). 'Apakah Tenggelamnya Kapal van der Wijck Plagiat?'. Archived from the original on 4 June 2012. ^ a b c Mahayana, Sofyan & Dian 1995, pp.^ a b c Tempo 2008, Hamka Menggebrak Tradisi.^ Lekra was anti-religious, which made Hamka, a scholar of Islam, an attractive target.

amanat novel tenggelamnya kapal van der wijck

Teeuw noted, without concluding whether similarities were conscious or unconscious, that the books had similarities, but agreed that Van der Wijck had purely Indonesian themes. The Dutch scholar of Indonesian literature A. Siregar, however, considered the similarities between Zainuddin and Steve, as well as Hayati and Magdalena, too close, suggesting plagiarism.

amanat novel tenggelamnya kapal van der wijck

Jassin also emphasised that the novel discussed issues with Minang adat, which would not be found in a foreign work. The literary documentarian HB Jassin, who compared the two using an Indonesian translation of Sous les Tilleuls entitled Magdalena, wrote that there was very little chance that the novel should be called plagiarism, as Hamka's descriptions of locations were highly detailed and consistent with his earlier works.








Amanat novel tenggelamnya kapal van der wijck